– The product description must not contain any of the following words, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
– “Chemin de Table en étamine rustique coton bleu ciel”
– “nappe noir nappe impermeable anti tache nappe noire nappe exterieure nappe rouge de noel chemin de table pour table ronde nappe bleu roi nappe bleu nappes transparentes nappe bleu nuit”
– “Matériau : 100% coton
Motif : IMPRIMÉ
Type de motif : Solide”
– The product description must contain the following words, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
– “nappe noir nappe impermeable anti tache nappe noire nappe exterieure nappe rouge de noel chemin de table pour table ronde nappe bleu roi nappe bleu nappes transparentes nappe bleu nuit”
– “Matériau : 100% coton
Motif : IMPRIMÉ
Type de motif : Solide”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– The product description must not contain any of the following words, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
– “nappe noir nappe impermeable anti tache nappe noire nappe exterieure nappe rouge de noel chemin de table pour table ronde nappe bleu roi nappe bleu nappes transparentes nappe bleu nuit”
– “Matériau : 100% coton
Motif : IMPRIMÉ
Type de motif : Solide”
– The product description must contain the following words, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
– “nappe noir nappe impermeable anti tache nappe noire nappe exterieure nappe rouge de noel chemin de table pour table ronde nappe bleu roi nappe bleu nappes transparentes nappe bleu nuit”
– “Matériau : 100% coton
Motif : IMPRIMÉ
Type de motif : Solide”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– The product description must not contain any of the following words, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
– “nappe noir nappe impermeable anti tache nappe noire nappe exterieure nappe rouge de noel chemin de table pour table ronde nappe bleu roi nappe bleu nappes transparentes nappe bleu nuit”
– “Matériau : 100% coton
Motif : IMPRIMÉ
Type de motif : Solide”
– The product description must contain the following words, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
– “nappe noir nappe impermeable anti tache nappe noire nappe exterieure nappe rouge de noel chemin de table pour table ronde nappe bleu roi nappe bleu nappes transparentes nappe bleu nuit”
– “Matériau : 100% coton
Motif : IMPRIMÉ
Type de motif : Solide”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– “100% cotton tablecloth”
– The product description must not contain any of the following words, You should never write a French word in the English product description, even the French product name must be translated :
– “nappe noir nappe impermeable anti tache nappe noire nappe exterieure nappe rouge de noel chemin de table pour table ronde nappe bleu roi nappe bleu nappes transparentes nappe bleu nuit”
– “Matériau : 100% coton
Motif : IMPRIMÉ
Type de motif : Solide”
– The product description must contain the following words, You should never write a French word in the English product description, even the French product name